bsnes v0.031 released
This is probably just nitpicking, but in the Dutch translation I've just used 'OK' with both capitals. I usually see it this way in most applications.byuu wrote:Thanks a bunch! It's missing "Ok", should that just be left as-is (eg display as "Ok"), or should we use "D'accord" or something?
Please, carry on
[i]"Change is inevitable; progress is optional"[/i]
-
- Regular
- Posts: 347
- Joined: Tue Mar 07, 2006 10:32 am
- Location: The Netherlands
I have to say I've come to agree with FitzRoy on this. If useful for development purposes, technically there's already a key binding option for it anyway, even if it's unassigned by default. I thought it might be useful for TASing in a distant future, but you don't need a visible option for that either, just a key binding for convenience.FitzRoy wrote:But power cycle isn't going to tell them. We on these forums are going to have to answer the inquiries its existence generates (presuming they bother, it may just cause them to wonder). If it was something important, I'd be delighted, but chances are they just wasted time registering to find out something which doesn't affect them. So in this case, ignorance is bliss, because it honestly isn't that important for them to know. What are they going to do after finding out that soft reset doesn't clear out certain sections of ram? Nothing. 99.999% of games don't act any different with a soft reset. If they have the desire to know this behavior, they'll find it on a gamefaq or something for a game which does have quirks. Better that than here.
Excellent work tukuyomi.byuu wrote:Thanks a bunch! It's missing "Ok", should that just be left as-is (eg display as "Ok"), or should we use "D'accord" or something?
I would use "D'accord" just to say you're using actual French, although "Ok" is obviously common usage. I never used any OSs in French to be honest. so I'm not familiar with the most commonly used conventions for ok/cancel/abort/retry and stuff like that.
Few nitpicks:
"Insérer un jeu spécial" sounds a bit weird imo. If you translate it back to English: "Insert A special game"... "Insérer jeu spécial" would be much closer, but maybe some will argue it's grammatically incorrect in French.
"Autoriser/ignorer les entrées" ("allow/ignore inputs") could be more clear imo. "Entrées" is more general in French than "Inputs" is in English. So perhaps specify what kind of "entries" are we talking about.
In any cases, the differences it makes is negligible obviously.
Perhaps base the translation off the word "controls", rather than "inputs". That might give you a better french equivalent.Snark wrote:"Autoriser/ignorer les entrées" ("allow/ignore inputs") could be more clear imo. "Entrées" is more general in French than "Inputs" is in English. So perhaps specify what kind of "entries" are we talking about.
-
- ZSNES Developer
- Posts: 3904
- Joined: Tue Jul 27, 2004 10:54 pm
- Location: Solar powered park bench
- Contact:
tukuyomi wrote:Hello! Here is the first version of my french translation for bsnes.
http://kuro-hitsuji.net/~tukuyomi/stuff/locale.cfg
I'll improve it later on, but I'm off for today. Of course, feel free to correct any mistakes
Code: Select all
"Scale 1x" = "Zoom 1x"
"Scale 2x" = "Zoom 1x"
"Scale 3x" = "Zoom 1x"
"Scale 4x" = "Zoom 1x"
"Scale 5x" = "Zoom 1x"
May 9 2007 - NSRT 3.4, now with lots of hashing and even more accurate information! Go download it.
_____________
Insane Coding
_____________
Insane Coding
I made the Russian translation: http://www.wikifortio.com/385366/locale_rus_v031.cfg
byuu, could you send me a link to v032 WIP?
byuu, could you send me a link to v032 WIP?
Some things can only be seen when you've lost everything
@Byuu: "OK" or "Ok" is fine, I never seen "d'accord" on any french UI. Still, do I have to add it to the next locale.cfg? I added it anyways, under "Unsupported chip detected".
@Snark: "Insérer un jeu spécial" sure is weird ... Considering none of these were released in Europe, it was hard to translate (specially "Load BS-X Slotted Cartridge"). So I replaced this with "Insérer...", but I'm not really ok with this... Maybe "Autres [actions]"..?
@Snack & DataPath: Sure this one was tricky actually... so simple in english, yet really hard to translate and not much room for long words... I went with
"Quand la fenêtre d'émulation n'a pas le focus:"
(o) "Lui laisser les contrôles" ( ) "Ignorer les contrôles"
I later replaced "Configuration des Périphériques" with "Configuration des contrôles" for more consistency. Other thoughts?
@Nach: I copied/pasted too quickly, good catch ^^... sorry never'll happen again
All in all, here is the new locale, hope you'll enjoy it: http://kuro-hitsuji.net/~tukuyomi/stuff/locale.cfg
@Snark: "Insérer un jeu spécial" sure is weird ... Considering none of these were released in Europe, it was hard to translate (specially "Load BS-X Slotted Cartridge"). So I replaced this with "Insérer...", but I'm not really ok with this... Maybe "Autres [actions]"..?
@Snack & DataPath: Sure this one was tricky actually... so simple in english, yet really hard to translate and not much room for long words... I went with
"Quand la fenêtre d'émulation n'a pas le focus:"
(o) "Lui laisser les contrôles" ( ) "Ignorer les contrôles"
I later replaced "Configuration des Périphériques" with "Configuration des contrôles" for more consistency. Other thoughts?
@Nach: I copied/pasted too quickly, good catch ^^... sorry never'll happen again
All in all, here is the new locale, hope you'll enjoy it: http://kuro-hitsuji.net/~tukuyomi/stuff/locale.cfg
Last edited by tukuyomi on Wed May 21, 2008 6:29 pm, edited 1 time in total.
-
- ZSNES Shake Shake Prinny
- Posts: 5632
- Joined: Wed Jul 28, 2004 4:15 pm
- Location: PAL50, dood !
You want 'none' there... -_-tukuyomi wrote:Considering any of these
皆黙って俺について来い!!
Pantheon: Gideon Zhi | CaitSith2 | Nach | kode54
Code: Select all
<jmr> bsnes has the most accurate wiki page but it takes forever to load (or something)
Russian translation update
http://www.wikifortio.com/409708/locale_rus_v031a.cfg
* Improved translation quality
* Shortened some strings
http://www.wikifortio.com/409708/locale_rus_v031a.cfg
* Improved translation quality
* Shortened some strings
Some things can only be seen when you've lost everything
Thank you everyone for the translations! I've also posted a new WIP, with an improved Japanese locale. No changes to the strings that anyone has to worry about with theirs.
To strike a compromise, I've removed power cycle from the menu by default, and added a new config file option, "advanced.enable". Set to false initially, but if you set it to true and restart, power cycle will re-appear. I intend to use this option to hide the debugger functionality if and when that gets re-added, as well. Plus we can remove other questionably useful / confusing stuff this way. The key binding for it still shows up (removing it there would be tricky), but it's not bound to anything by default, either. Sound fair?
Also, something I've been meaning to do for a while now ... unload/reset/power cycle are now disabled when a cartridge is not loaded.
To strike a compromise, I've removed power cycle from the menu by default, and added a new config file option, "advanced.enable". Set to false initially, but if you set it to true and restart, power cycle will re-appear. I intend to use this option to hide the debugger functionality if and when that gets re-added, as well. Plus we can remove other questionably useful / confusing stuff this way. The key binding for it still shows up (removing it there would be tricky), but it's not bound to anything by default, either. Sound fair?
Also, something I've been meaning to do for a while now ... unload/reset/power cycle are now disabled when a cartridge is not loaded.
About the powercycle option and the reset button:
On real hardware i really do have to mix the usage of both, the only reason for this is because i use a Wildcard DX, the only other time i would hard reset is if a game has crashed in such a way that the reset function no longer works correctly.
Unlike the Genesis i have never heard of any games that actually use startup states for ingame events, and even most of the genesis games rely on the reset and not on the powercycle.
If we really wanted to keep the powercycle option replacing it with "Reload Cart" would probably be more clear in its meaning. Reset is very obvious as the hardware even says RESET on the button itself.
I think the hide/unhide through advanced options is a good solution, it should be easy to unhide if a real purpose for end users if ever found
-----------------------
Some ideas for the dutch translation:
"Load BS-X Slotted Cartridge" = "Laad BS-X Sleuf Cassette" of
"Load BS-X Slotted Cartridge" = "Laad BS-X Gleuf Cassette"
"Unload Cartridge" = "Verwijder Cassette"
"Point" = "Punt"
Invert colors" = "Negatief"
On real hardware i really do have to mix the usage of both, the only reason for this is because i use a Wildcard DX, the only other time i would hard reset is if a game has crashed in such a way that the reset function no longer works correctly.
Unlike the Genesis i have never heard of any games that actually use startup states for ingame events, and even most of the genesis games rely on the reset and not on the powercycle.
If we really wanted to keep the powercycle option replacing it with "Reload Cart" would probably be more clear in its meaning. Reset is very obvious as the hardware even says RESET on the button itself.
I think the hide/unhide through advanced options is a good solution, it should be easy to unhide if a real purpose for end users if ever found
-----------------------
Some ideas for the dutch translation:
"Load BS-X Slotted Cartridge" = "Laad BS-X Sleuf Cassette" of
"Load BS-X Slotted Cartridge" = "Laad BS-X Gleuf Cassette"
"Unload Cartridge" = "Verwijder Cassette"
"Point" = "Punt"
Invert colors" = "Negatief"
-
- Seen it all
- Posts: 2302
- Joined: Mon Jan 03, 2005 5:04 pm
- Location: Germany
- Contact:
The ending of Chrono Trigger can only be interrupted by Reset or Power Cycle. Reset keeps the data that is necessary for New Game+.tetsuo55 wrote:Unlike the Genesis i have never heard of any games that actually use startup states for ingame events
vSNES | Delphi 10 BPLs
bsnes launcher with recent files list
bsnes launcher with recent files list
Another good thing about power cycle being gone is you guys don't have to translate it anymore... lol. But no, nobody's going to miss it when it's gone. A manual reload of a rom might take 8 seconds in a directory with hundreds of roms, but you could actually cut that to 3 in the niche developer use of reloading a rom over and over by putting it in its own directory. So 3 seconds vs 1. Oh no!
I hope that choosing to seek localization this early doesn't backfire in the sense that menu stuff is still getting changed and added. I mean, at some point when multitap and mouse are supported, input selection is probably going to be added to the settings menu (it certainly makes more sense there than the video settings which really don't change game to game).
I hope that choosing to seek localization this early doesn't backfire in the sense that menu stuff is still getting changed and added. I mean, at some point when multitap and mouse are supported, input selection is probably going to be added to the settings menu (it certainly makes more sense there than the video settings which really don't change game to game).
-
- Regular
- Posts: 347
- Joined: Tue Mar 07, 2006 10:32 am
- Location: The Netherlands
Some good ideas there; I like the last one - simple but effective. Oh, and I prefer 'Gleuf' to 'Sleuf' personally, never heard of the latter. I was thinking along the lines of 'Gegleufde' which is terribly awkward, but it seems simple is best.tetsuo55 wrote:Some ideas for the dutch translation:
"Load BS-X Slotted Cartridge" = "Laad BS-X Sleuf Cassette" of
"Load BS-X Slotted Cartridge" = "Laad BS-X Gleuf Cassette"
"Unload Cartridge" = "Verwijder Cassette"
"Point" = "Punt"
Invert colors" = "Negatief"
It's still in the input config list for UI key bindings, and you can still unhide it, so yes, still needs to be translated. Of course, it shouldn't be hard. Just call it "power". If your language doesn't have a word for that, then your country probably doesn't have computers.Another good thing about power cycle being gone is you guys don't have to translate it anymore...
Ever since bsnes started, lots of UI options have changed in every single release. I don't think it's ever going to really stabilize. There's way too many things such that I'll never get around to adding them all.I hope that choosing to seek localization this early doesn't backfire in the sense that menu stuff is still getting changed and added.
But I figure we can re-use most of the localizations in new releases. Much easier than starting from scratch, right?
-
- Seen it all
- Posts: 2302
- Joined: Mon Jan 03, 2005 5:04 pm
- Location: Germany
- Contact:
tukuyomi wrote:Speaking of localizations, what the difference between localizations and translation?
http://en.wikipedia.org/wiki/Internatio ... calizationWikipedia wrote:Localization is the process of adapting software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.
vSNES | Delphi 10 BPLs
bsnes launcher with recent files list
bsnes launcher with recent files list
Wanting to release this weekend. I'll just grab the most recent versions of every locale and post those. We can always update them after v032's release.
For bsnes, translation is just as appropriate. I just used locale because it sounds better than translation.cfg.
You can use "Translated by tukuyomi" if you like.
Well, a localization refers to everything: language, currency symbol, metric vs imperial, preferred date format, etc.Speaking of localizations, what the difference between localizations and translation?
For bsnes, translation is just as appropriate. I just used locale because it sounds better than translation.cfg.
You can use "Translated by tukuyomi" if you like.
@Byuu, nevermind, using the link from creaothceann, I was able to find a better word
You can grab my latest locale here, as always: http://kuro-hitsuji.net/~tukuyomi/stuff/locale.cfg
Some more informations about localization and the damn complex french ¬_¬:
Byuu does the "internationalisation" -localization- (L10n) while us do "régionalisation" -localization again, yes!-
Voilà^^
You can grab my latest locale here, as always: http://kuro-hitsuji.net/~tukuyomi/stuff/locale.cfg
Some more informations about localization and the damn complex french ¬_¬:
Byuu does the "internationalisation" -localization- (L10n) while us do "régionalisation" -localization again, yes!-
Voilà^^
-
- ZSNES Shake Shake Prinny
- Posts: 5632
- Joined: Wed Jul 28, 2004 4:15 pm
- Location: PAL50, dood !
damn shittytukuyomi wrote:damn complex
皆黙って俺について来い!!
Pantheon: Gideon Zhi | CaitSith2 | Nach | kode54
Code: Select all
<jmr> bsnes has the most accurate wiki page but it takes forever to load (or something)
-
- -Burninated-
- Posts: 871
- Joined: Mon Sep 10, 2007 11:33 pm
- Location: Unspecified